民长记 Judges Chapter 18
    Judges

    Chapter18

    11AtthattimetherewasnokinginIsrael.MoreoverthetribeofDaniteswereinsearchofadistricttodwellin,foruptothattimetheyhadreceivednoheritageamongthetribesofIsrael.

    那时在以色列没有君王,同时丹支派仍在寻找居住的基地,因为直到那一天在以色列支派中,丹支派尚未得到基地。

    2SotheDanitessentfromtheirclanadetailoffivevaliantmenofZorahandEshtaol,toreconnoiterthelandandscoutit.Withtheirinstructionstogoandscouttheland,theytraveledasfarasthehouseofMicahinthemountainregionofEphraim,wheretheypassedthenight.

    于是丹子孙从祚辣和厄市陶耳,由全家族中,派了五个勇敢的人去窥探侦察那地方,对他们说:"你们去侦察那地方!"他们到了厄弗辣因山地,来到米加的住宅,就在那里过夜。

    32NearthehouseofMicah,theyrecognizedthevoiceoftheyoungLeviteandturnedinthatdirection."Whobroughtyouhereandwhatareyoudoinghere?"theyaskedhim."Whatisyourinteresthere?"

    他们在米加家附近,认出那少年肋末的声音,就过去向他说:"谁领你来到这里?你在这里作甚么?你在这里有甚么职务?"

    4"ThisishowMicahtreatsme,"herepliedtothem."HepaysmeasalaryandIamhispriest."

    他回答说:"米加待我如此如此!他聘了我作他的司祭。"

    5Theysaidtohim,"ConsultGod,thatwemayknowwhethertheundertakingweareengagedinwillsucceed."

    他们对他说:"你求问天主,使我们知道,我们将走的路顺利吗?"

    6Thepriestsaidtothem,"Goandprosper:theLORDisfavorabletotheundertakingyouareengagedin."

    司祭回答他们说:"你们平安去罢!上主必使你们所走的路顺遂。"

    7SothefivemenwentonandcametoLaish.TheysawthatthepeopledwellingtherelivedsecurelyafterthemanneroftheSidonians,quietandtrusting,withnolackofanynaturalresources.TheyweredistantfromtheSidoniansandhadnocontactwithotherpeople.

    于是那五个人就去了,来到拉依士,在那里看见城中的人民安居乐业,一如漆冬人一样,平安无虑,地产丰富,一无所缺;并且他们离漆冬又远,与阿兰也没有往来。

    8WhenthefivereturnedtotheirkinsmeninZorahandEshtaolandwereaskedforareport,

    当他们回到祚辣和厄市陶耳自己弟兄那里时,弟兄们问他们说:"你们带来什么消息?"

    9theyreplied,"Come,letusattackthem,forwehaveseenthelandanditisverygood.Areyougoingtohesitate?Donotbeslothfulaboutbeginningyourexpeditiontopossesstheland.

    他们回答说:"起来,让我们上到拉依士去,因为我们已察看过,那地真肥美,你们还等什么?不要再迟延,赶快去占领!

    10Thoseagainstwhomyougoareatrustingpeople,andthelandisample.Godhasindeedgivenitintoyourpower:aplacewherenonaturalresourceislacking."

    到那里去,是到一个不设防的人民那里去,地面宽广辽阔;天主已把那地交在你们手中;那地方物产丰富,一无所缺。"

    11SosixhundredmenoftheclanoftheDanites,fullyarmedwithweaponsofwar,setoutfromwheretheywereinZorahandEshtaol,

    于是有六百丹支派的人,带着武器,从祚辣和厄市陶耳出发,

    12andcampedinJudah,upnearKiriath-jearim;hencetothisdaytheplace,whichlieswestofKiriath-jearim,iscalledMahaneh-dan.

    经过山路,在犹大克黎雅特耶阿陵安营;因此,那地方直到今日叫作"丹营;"这地是在克黎雅特耶阿陵西面。

    13FromtheretheywentontothemountainregionofEphraimandcametothehouseofMicah.

    他们又从那里经过厄弗辣因山地,来到米加的住处。

    14ThefivemenwhohadgonetoreconnoiterthelandofLaishsaidtotheirkinsmen,"Doyouknowthatinthesehousesthereareanephod,householdidols,andacarvedidoloverlaidwithsilver?Nowdecidewhatyoumustdo!"

    当时先去窥探那地的五个人,告诉弟兄们说:"你们知不知道,在此家内有"厄弗得、""忒辣芬"和一尊神像?现在你们要决定该作什么。"

    15Soturninginthatdirection,theywenttothehouseoftheyoungLeviteatthehomeofMicahandgreetedhim.

    于是他们转入米加的住宅,来到少年肋末人的屋里,向他请安问好。

    16Thesixhundredmengirtwithweaponsofwar,whowereDanites,stoodbytheentranceofthegate,andtheprieststoodtherealso.

    同时那六百丹人带着兵器站在门口,

    17MeanwhilethefivemenwhohadgonetoreconnoiterthelandwentupandenteredthehouseofMicah.

    先去探地的那五个人就上去,进到里面,要拿那尊神像并"厄弗得"和"忒辣芬,"此时司祭和那六百个带武器的人站在门口。

    18Whentheyhadgoneinandtakentheephod,thehouseholdidols,andthecarvedidoloverlaidwithsilver,thepriestsaidtothem,"Whatareyoudoing?"

    当那些人进入米加家里,拿那尊神像、"厄弗得"和"忒辣芬"时,司祭问他们说:"你们做什么?"

    19Theysaidtohim,"Bestill:putyourhandoveryourmouth.Comewithusandbeourfatherandpriest.IsitbetterforyoutobepriestforthefamilyofonemanortobepriestforatribeandaclaninIsrael?"

    他们回答说:"不要作声,用手掩住你的口,跟我们去,作我们的师傅和司祭;你作一个人家的司祭好呢?还是在以色列中间作一个支派,一个家族的司祭好呢?"

    20Thepriest,agreeing,tooktheephod,householdidols,andcarvedidolandwentoffinthemidstoftheband.

    司祭满怀高兴,遂带了"厄弗得、""忑辣芬"和神像,到了那些人中间。

    21Astheyturnedtodepart,theyplacedtheirlittleones,theirlivestock,andtheirgoodsattheheadofthecolumn.

    他们遂转身回去,把妇孺、牲口以及辎重放在前方。

    22TheDaniteshadalreadygonesomedistance,whenthoseinthehousesnearthatofMicahtookuparmsandovertookthem.

    当他们离开米加的住宅相当远的时候,米加和米加家附近的人,都聚集起来,去追赶丹的子孙。

    23TheycalledtotheDanites,whoturnedaboutandsaidtoMicah,"Whatdoyouwant,thatyouhavetakenuparms?"

    他们向丹的子孙呼喊,丹的子孙回过脸来对米加说:"你叫喊什么?"

    24"Youhavetakenmygod,whichImade,andhavegoneoffwithmypriestaswell,"heanswered."Whatisleftforme?How,then,canyouaskmewhatIwant?"

    米加回答说:"你们把我所制的神像和司祭都带走,我还有什么呢?"怎么你们还向我说:你作什么?"

    25TheDanitessaidtohim,"Letushearnofurthersoundfromyou,lestfiercemenfalluponyouandyouandyourfamilyloseyourlives."

    丹的子孙对他说:"不要再让我们听见你的声音,免得我们中间有暴燥的人打击你们,使你和你全家都丧失性命!"

    26TheDanitesthenwentontheirway,andMicah,seeingthattheywerestrongerthanhe,returnedhome.

    此后,丹的子孙继续前行,米加见他们比自己强大,就转身回了家。

    27HavingtakenwhatMicahhadmade,andthepriesthehadhad,theyattackedLaish,aquietandtrustingpeople;theyputthemtotheswordanddestroyedtheircitybyfire.

    丹的子孙带着米加所做的神像和他私有的司祭,来到拉依士,到了一个平安无虑的人民那里,用刀剑杀戮了他们,放火烧了那城,

    28Noonecametotheiraid,sincethecitywasfarfromSidonandtheyhadnocontactwithotherpeople.TheDanitesthenrebuiltthecity,whichwasinthevalleythatbelongstoBeth-rehob,andlivedthere.

    没有人来援救,因为拉依士离漆冬很远,与阿兰又没有往来。这城位于贝特勒曷布山谷中;丹的子孙重建这城,住在那里,

    29TheynameditDanaftertheirancestorDan,sonofIsrael.However,thenameofthecitywasformerlyLaish.

    按他们的祖宗,以色列所生的儿子丹的名字,给这城起名叫丹;其实这城原先名叫拉依士。

    303TheDanitessetupthecarvedidolforthemselves,andJonathan,sonofGershom,sonofMoses,andhisdescendantswerepriestsforthetribeoftheDanitesuntilthetimeofthecaptivityoftheland.

    丹的子孙把那尊神像立起来,梅瑟的后裔,革尔雄的子孙约纳堂和他的子孙作丹支派的司祭,直到该地被掳掠的时日。

    31TheymaintainedthecarvedidolMicahhadmadeaslongasthehouseofGodwasinShiloh.

    天主的殿在史罗多少时日,米加所作的神像在丹支派中也立了多少时日。

    <,v:feqn="prod@612">PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]ThetribeofDanhadbeenassignedaterritorywithdefinitelimitsincentralPalestine.Howevertheywereunabletogainpossessionofthebetterportionoftheirland(Judges1:34).SotheynowseekterritoryelsewhereinPalestine.

    2[3]Recognizedthevoice:perhapstheynoticedthepeculiarpronunciationofhissouthHebrewdialect.

    3[30]Untilland:abouttheyear734B.C.,whentheAssyrianemperorTiglath-pileserIIIsubjectednorthernPalestine.