2Kings
Chapter9
1TheprophetElishacalledoneoftheguildprophetsandsaidtohim:"Girdyourloins,takethisflaskofoilwithyou,andgotoRamoth-gilead.
那时,先知厄里叟叫一个先知弟子来,对他说:"你束上腰,手里拿着这瓶油,往辣摩特基肋阿得去,
2Whenyougetthere,lookforJehu,sonofJehoshaphat,sonofNimshi.Enterandtakehimawayfromhiscompanionsintoaninnerchamber.
一到了那里,就去求见尼默史的孙子约沙法特的儿子耶胡;得见后,叫他离开同僚,领踢进入一间内室,
3Fromtheflaskyouhave,pouroilonhishead,andsay,'ThussaystheLORD:IanointyoukingoverIsrael.'Thenopenthedoorandfleewithoutdelay."
将这瓶油倒在他的头上说:上主这样说:我傅你为以色列王。然后,开门逃走,不要逗留。"
4Theyoungman(theguildprophet)wenttoRamoth-gilead.
那青年人,即那青年先知就往辣摩特基肋阿得去了。
5Whenhearrived,thecommandersofthearmywereinsession."Ihaveamessageforyou,commander,"hesaid."Forwhichoneofus?"askedJehu."Foryou,commander,"heanswered.
他到了那里,看见众将军都在坐,青年人遂说:"将军,我有话对你说。"耶胡问说:"我们中,你要对那一个说话?"他答说:"将军,就是你。"
6Jehugotupandwentintothehouse.Thentheyoungmanpouredtheoilonhisheadandsaid,"ThussaystheLORD,theGodofIsrael:'IanointyoukingoverthepeopleoftheLORD,overIsrael.
耶胡站起来,进了内室,那青年人就将油倒在他头上,对他说:"上主以色列的天主这样说:我傅你为上主的人民以色列的君王。
71YoushalldestroythehouseofAhabyourmaster;thuswillIavengethebloodofmyservantstheprophets,andthebloodofalltheotherservantsoftheLORDshedbyJezebel,
你要消灭你主上阿哈布的家,使我在依则贝耳身上,为我的仆人先知和上主的一切仆人报血仇。
8andbyalltherestofthefamilyofAhab.IwillcutoffeverymaleinAhab'sline,whetherslaveorfreemaninIsrael.
阿哈布的全家必要丧亡;我要消灭以色列凡属于阿哈布的一切男人,无论是自由的,或不自由的。
9IwilldealwiththehouseofAhabasIdealtwiththehouseofJeroboam,sonofNebat,andwiththehouseofBaasha,sonofAhijah.
我要使阿哈布家像乃巴特的儿子雅洛贝罕家,又像阿希雅的儿子巴厄沙家一样;
10DogsshalldevourJezebelattheconfinesofJezreel,sothatnoonecanburyher.'"Thenheopenedthedoorandfled.
于依则贝耳,狗要在依次勒耳的田间吞食她,没有人来埋葬。"那青年人说完,就开门逃走了。
11WhenJehurejoinedhismaster'sservants,theyaskedhim,"Isallwell?Whydidthatmadmancometoyou?"Youknowthatkindofmanandhistalk,hereplied.
耶胡出来回到他主上的臣仆那里,他们问他说:"一切都好吗?那疯子来见你有什么事?"耶胡答说:"你们应认识这个人,也知道他说些什么。"
12Buttheysaid,"Notatall!Come,tellus."Sohetoldthemwhattheyoungmanhadsaidtohim,andfinally,"ThussaystheLORD:‘IanointyoukingoverIsrael.'"
他们说:"定说些胡话!请给我们说说!"耶胡遂说:"他如此如此告诉我说:上主这样说:我傅你为以色列王。"
13Atonceeachtookhisgarment,spreaditunderJehuonthebaresteps,blewthetrumpet,andcriedout,"Jehuisking!"
他们一听,急忙将各自己的衣服铺在光台阶他的脚下,吹角喊说:"耶胡作王了!"
14ThusJehu,sonofJehoshaphat,sonofNimshi,formedaconspiracyagainstJoram.Joram,withallIsrael,hadbeenbesiegingRamoth-gileadagainstHazael,kingofAram,
尼默史的孙子约沙法特的儿子耶胡于是背叛了耶曷兰。─那时,耶曷兰曾率领全以色列人在辣摩特基肋阿得,对抗阿兰君王哈匝耳。
15buthadreturnedtoJezreeltobehealedofthewoundstheArameanshadinflictedonhiminthebattleagainstHazael,kingofAram."Ifyouaretrulywithme,"Jehusaid,"seethatnooneescapesfromthecitytoreportinJezreel."
但耶曷兰已回了依次勒耳,治疗他与阿兰王哈匝耳交战时,被阿兰人所射的创伤。─耶胡说:「如果这件事合你们的心意,那么就不要让任何人逃出城去,到依次勒耳报信。」
16ThenJehumountedhischariotanddrovetoJezreel,whereJoramlayillandAhaziah,kingofJudah,hadcometovisithim.
耶胡于是亲自驾车去了依次勒耳,因为耶曷兰正在那里卧病未起;犹大王阿哈齐雅也下到那里去探望他。
17ThewatchmanstandingonthetowerinJezreelsawthetroopofJehucomingandreported,"Iseechariots.""Getadriver,"Joramsaid,"andsendhimtomeetthemandtoaskwhetheralliswell."
站在依次勒耳堡垒上的守兵,见有耶胡的兵队来到,就喊叫说:"我看见了一大队人马!"耶曷兰下令说:"叫一个骑兵来,派他去探问他们说:都平安吗?"
18Soadriverwentouttomeethimandsaid,"Thekingaskswhetheralliswell.""Whatdoesitmattertoyouhowthingsare?"Jehusaid."Getbehindme."Thewatchmanreportedtotheking,"Themessengerhasreachedthem,butisnotreturning."
骑兵就去迎接耶胡说:"王问:都平安吗?"耶胡答说:"平安不平安与你何干?转到我后面去!"守兵随号报告说:"使者到了他们那里,却没有回来。"
19Joramsentaseconddriver,whowenttothemandsaid,"Thekingaskswhetheralliswell.""Whatdoesitmattertoyouhowthingsare?"Jehureplied."Getbehindme."
耶曷兰又打发第二个骑兵去,这骑兵到了他们那里说:"王问:都平安吗?"耶胡答说:"平安不平安与你何干?转到我后面去!
20Thewatchmanreported,"Themessengerhasreachedthem,butisnotreturning.ThedrivingislikethatofJehu,sonofNimshi,initsfury."
守兵随后有报告说:他到了他们那里,也没有回来;那驾车法很像尼默史的孙子耶胡的驾驶法,驾得很狂猛。"
21"Preparemychariot,"saidJoram.Whentheyhaddoneso,Joram,kingofIsrael,andAhaziah,kingofJudah,setout,eachinhisownchariot,tomeetJehu.TheyreachedhimnearthefieldofNaboththeJezreelite.
耶曷兰遂即吩咐说:"套车!"人就套好他的车。以色列王耶曷兰和犹大王阿哈齐雅出来,各自上车,去迎接耶胡,在依次勒耳人纳波特的庄田那里,迎上了他。
222WhenJoramrecognizedJehu,heasked,"Isallwell,Jehu?""Howcanallbewell,"Jehureplied,"aslongasthemanyfornicationsandwitchcraftsofyourmotherJezebelcontinue?"
耶曷兰一见耶胡就问说:"耶胡!都平安吗?"耶胡回答说:"你母亲依则贝耳的淫行和妖术那样多,还有什么平安?"
23Joramreinedaboutandfled,cryingtoAhaziah,"Treason,Ahaziah!"
耶曷兰即刻转车逃走,对阿哈齐雅说:"阿喝齐雅,他反了!"
24ButJehudrewhisbowandshotJorambetweentheshoulders,sothatthearrowwentthroughhisheartandhecollapsedinhischariot.
耶胡用手拉弓,射中了耶曷兰两臂之间,箭从心窝穿出,耶曷兰就倒在车上。
25ThenJehusaidtohisadjutantBidkar,"TakehimandthrowhimintothefieldofNaboththeJezreelite.ForIrememberthatwhenweweredrivingteamsbehindhisfatherAhab,theLORDdeliveredthisoracleagainsthim:
耶胡吩咐自己的侍卫彼德卡说:"将他抬起,丢在依次肋耳人纳波特的庄田里!你该记得:当我你二人一起驾车跟随他父亲阿哈布时,上主即向他宣布了这个神谕:"
26‘AssurelyasIsawyesterdaythebloodofNabothandthebloodofhissons,'saystheLORD,‘Iwillrepayyouforitinthatveryplotofground,saystheLORD.'Sonowtakehimintothisplotofground,inkeepingwiththewordoftheLORD."
昨天我确实看见了纳波特和他儿子们的血,上主的断语;我必要在这块田地里报复你,上主的断语。所以现在,你要照上主的话,将他抬起,丢在这块田地里。"
27Seeingwhatwashappening,Ahaziah,kingofJudah,fledtowardBeth-haggan.Jehupursuedhim,shouting,"Killhimtoo!"AndtheypiercedhimasherodethroughthepassofGurnearIbleam.HecontinuedhisflightasfarasMegiddoanddiedthere.
犹大王阿哈齐雅见了这事,就向贝特干逃去,耶胡追赶他,吩咐说:"也将他射杀在车上!"果然,在离依贝肋罕不远的古尔山坡上,把他射伤;他逃到默基多,就死在那里。
28HisservantsbroughthiminachariottoJerusalemandburiedhiminthetombofhisancestorsintheCityofDavid.
他的臣仆用车把他送到耶路撒冷,与祖先葬在达味城,他自己的坟墓里。
29AhaziahhadbecomekingofJudahintheeleventhyearofJoram,sonofAhab.
阿哈齐雅登极为犹大王,是在阿哈布的儿子耶曷兰在位第十一年。
30WhenJezebellearnedthatJehuhadarrivedinJezreel,sheshadowedhereyes,adornedherhair,andlookeddownfromherwindow.
当耶胡来到依次勒耳时,依则贝耳就听说了,遂画眉梳头,从窗户往外眺望,
31AsJehucamethroughthegate,shecriedout,"Isallwell,Zimri,murdererofyourmaster?"
见耶胡进城门的时候,她便问说:"弒杀主上的齐默黎,你平安吗?"
32Jehulookeduptothewindowandshouted,"Whoisonmyside?Anyone?"Atthis,twoorthreeeunuchslookeddowntowardhim.
耶胡举目看那窗户说:"谁拥护我?谁?"有两三个太监从窗户里往下看他。
33"Throwherdown,"heordered.Theythrewherdown,andsomeofherbloodspurtedagainstthewallandagainstthehorses.Jehurodeinoverherbody
耶胡说:"把她推下来!"他们便把她推下来,她的血溅在墙上和马身上;马在她身上踏过。
34and,aftereatinganddrinking,hesaid:"Attendtothataccursedwomanandburyher;afterall,shewasaking'sdaughter."
耶胡进去,吃喝完了,吩咐说:"你们去料理那可诅咒的女人,将她埋葬,因为她究竟是君王的女儿。"
35Butwhentheywenttoburyher,theyfoundnothingofherbuttheskull,thefeet,andthehands.
但是,当他们去埋葬她时,只找到了她的头盖、脚和手掌,
36TheyreturnedtoJehu,andwhentheytoldhim,hesaid,"ThisisthesentencewhichtheLORDpronouncedthroughhisservantElijahtheTishbite:‘IntheconfinesofJezreeldogsshalleatthefleshofJezebel.
遂回来告诉耶胡。耶胡说:"这正应验了上主藉自己的仆人提市贝人厄里亚所说的话:在依次勒耳的庄田里,狗要吞食依则贝耳的肉;
37ThecorpseofJezebelshallbelikedunginthefieldintheconfinesofJezreel,sothatnoonecansay:ThiswasJezebel.'"
依则贝耳的尸首要成为依次勒耳田地里的粪土,以致人不能说:这是依则贝耳。"
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[7-10]TheeditorsoftheBooksofKingshavehereaddedtotheprophet'smessagethesametypeofindictmentandsanctionsagainstthefamilyofAhabaswereinvokedagainstthedynastiesofJeroboam(1Kings14:10-11),Baasha(1Kings16:3-4),andAhabonapreviousoccasion(1Kings21:21-24).
2[22]Fornicationsandwitchcrafts:theworshipofforeigngods.