Judith
Chapter 15
1 On hearing what had happened, those still in their tents were amazed,
营里的人一听说发生的事,都大惊失色,
2 and overcome with fear and trembling. No one kept ranks any longer; they scattered in all directions, and fled along every road, both through the valley and in the mountains.
十分惊慌害怕,没有两人敢立在一起,一致蜂涌而出,沿平原和山路,四散奔逃。
3 Those also who were stationed in the mountain district around Bethulia took to flight. Then all the Israelite warriors overwhelmed them.
驻扎在拜突里雅周围山地一带的,都转身逃走。那时以色列子民所有的壮丁,全蜂涌而出,追赶敌人。
4 Uzziah sent messengers to Betomasthaim, to Choba and Kona, and to the whole country of Israel to report what had happened, that all might fall upon the enemy and destroy them.
敖齐雅也打发人到拜托默斯坦、贝拜、苛巴科拉,以及以色列各地,报告所发生的事,要大家都出来袭击敌军,加以歼灭。
5 On hearing this, all the Israelites, with one accord, attacked them and cut them down as far as Choba. Even those from Jerusalem and the rest of the mountain region took part in this, for they too had been notified of the happenings in the camp of their enemies. The Gileadites and the Galileans struck the enemy's flanks with great slaughter, even beyond Damascus and its territory.
以色列子民一听,万众一心,齐来追击敌军,一直杀到苛巴耶路撒冷和各山地一带的居民,一得知敌人营中发生的事,也出来追击;住在基肋阿得及加里肋亚的,恻面痛击,重创敌军,追杀他们且越过了大马士革及其属境。
6 The remaining inhabitants of Bethulia swept down on the camp of the Assyrians, plundered it, and acquired great riches.
在拜突里雅余下的居民,冲人亚述营盘,抢掠了大批物资。
7 The Israelites who returned from the slaughter took possession of what was left, till the towns and villages in the mountains and on the plain were crammed with the enormous quantity of booty they had seized.
以色列子民在追杀敌人回来,拾取了很多丢弃的物资;散处在山地及平原间的村落和庄卢,也夺获了大批的胜利品,因为敌营的物资很多。
8 The high priest Joakim and the elders of the Israelites, who dwelt in Jerusalem, came to see for themselves the good things that the Lord had done for Israel, and to meet and congratulate Judith.
约雅金大司祭,以及耶路撒冷元老院的长老,都来观赏上主对以色列行的奇恩,及看望友弟德向她致贺。
9 1 When they had visited her, all with one accord blessed her, saying: "You are the glory of Jerusalem, the surpassing joy of Israel; You are the splendid boast of our people.
众人一来到她那里,就一致称赞她说:"你是耶路撒冷的荣耀,你是以色列的大喜乐,你是我们民族的大光荣,
10 With your own hand you have done all this; You have done good to Israel, and God is pleased with what you have wrought. May you be blessed by the Lord Almighty forever and ever!" And all the people answered, "Amen!"
你亲手完成了这一切,你为以色列做了奇迹异事,天主也因你而喜悦。愿你永远为全能的上主所降福!"全体民众回答说:"但愿如此!"
11 For thirty days the whole populace plundered the camp, giving Judith the tent of Holofernes, with all his silver, his couches, his dishes, and all his furniture, which she accepted. She harnessed her mules, hitched her wagons to them, and loaded these things on them.
众百姓三十天之久,抢掠敌营。他们把敖罗斐乃的帐幕,及他所有的银器、床榻、杯盘和一切家具都给了友弟德。她接受了,将这一切放在骤背上,又套了车,堆在车上。
12 All the women of Israel gathered to see her; and they blessed her and performed a dance in her honor. She took branches in her hands and distributed them to the women around her,
以色列的妇女全跑来看她,结队歌舞,赞美她;友弟德自己手中拿着树枝,也分给与她在一起的妇女。
13 and she and the other women crowned themselves with garlands of olive leaves. At the head of all the people, she led the women in the dance, while the men of Israel followed in their armor, wearing garlands and singing hymns.
她与那些伴随她的妇女,用橄榄枝编成花圈,亲自走在仪仗前面,率领众妇女歌舞;以色列的男子,都武装起来,头戴花冠,尾随在后,引吭高歌。
14 Judith led all Israel in this song of thanksgiving, and the people swelled this hymn of praise:
友弟德在全以色列中领唱这谢恩歌,全体民众也高声和唱这赞美歌。
Previous Chapter Next Chapter
Footnotes(注解)
1 [9] You are the glory of Jerusalem, the surpassing joy of Israel; you are the splendid boast of our people: these words are used in the liturgy of the church in regard to the Blessed Virgin Mary.