Judith
Chapter 16
1 "Strike up the instruments, a song to my God with timbrels, chant to the Lord with cymbals; Sing to him a new song, exalt and acclaim his name.
友弟德说:"请你们向我的天主击鼓奏乐,向我的上主敲钹歌唱,向他吟咏诗歌,赞扬欢呼他的圣名!
2 For the Lord is God; he crushes warfare, and sets his encampment among his people; he snatched me from the hands of my presecutors.
上主原是粉碎战争的天主,在民间支搭他的幕府,救我脱离仇人的毒手。
3 "The Assyrian came from the mountains of the north, with the myriads of his forces he came; Their numbers blocked the torrents, their horses covered the hills.
亚述由北岳出发,率领着干军万马;大军阻塞了溪流,铁骑掩蔽了山丘。
4 He threatened to burn my land, put my youths to the sword, Dash my babes to the ground, make my children a prey, and seize my virgins as spoil.
本想焚毁我村落,刀斩我青,摔死我乳儿,俘掳我幼童,掠夺我妇女;
5 "But the Lord Almighty thwarted them, by a woman's hand he confounded them.
但全能上主,只凭一弱妇之手,把他们消除!
6 Not by youths was their mighty one struck down, nor did titans bring him low, nor huge giants attack him; But Judith, the daughter of Merari, by the beauty of her countenance disabled him.
亚述的名将,非壮丁所能击毙,非巨人之后所能击倒,非大力士所能征服,却为默辣黎之后友弟德,以她花容玉貌,使其心醉。
7 She took off her widow's garb to raise up the afflicted in Israel. She anointed her face with fragrant oil;
她脱去寡妇的衣服,去拯救受苦的以色列。香膏敷面,
8 with a fillet she fastened her tresses, and put on a linen robe to beguile him.
带束云髻,身披锦衣,为将他勾引。
9 Her sandals caught his eyes, and her beauty captivated his mind. The sword cut through his neck.
凉鞋夺目,玉容勾魂,弯刀断其颈。
10 "The Persians were dismayed at her daring, the Medes appalled at her boldness.
她的胆量,波斯人见而战栗;她的奋勇,玛待人因而恐惧。
11 When my lowly ones shouted, they were terrified; when my weaklings cried out, they trembled; at the sound of their war cry, they took to flight.
我卑微者一呼喊,他们便胆破;我弱小者一呐喊,他们便恐慌。高声一嚷,他们都逃亡!
12 Sons of slave girls pierced them through; the supposed sons of rebel mothers cut them down; they perished before the ranks of my Lord.
少妇之子,将他们刺死,击杀他们象逃阵的小卒;我上主一布阵,他们即告灭亡。
13 "A new hymn I will sing to my God. O Lord, great are you and glorious, wonderful in power and unsurpassable.
我要向天主咏唱新歌:上主,你伟大而荣耀,德能神妙,战无不胜。
14 Let your every creature serve you; for you spoke, and they were made, You sent forth your spirit, and they were created; no one can resist your word.
愿你所造万物,都服侍你,因你一名,万物造成,你一嘘气,化工成形;你一发命,无人敢违。
15 The mountains to their bases, and the seas, are shaken; the rocks, like wax, melt before your glance. "But to those who fear you, you are very merciful.
山岳振撼,山基随水而动,在你面前,盘石似蜡消溶;但敬畏你的,你必仁慈怜悯。
16 Though the sweet odor of every sacrifice is a trifle, and the fat of all holocausts but little in your sight, one who fears the Lord is forever great.
祭祀原属小道,不过香烟一缕;种种燔祭油脂,于你更微不足道;但敬畏上主的人,伟大永存。
17 1 "Woe to the nations that rise against my people! the Lord Almighty will requite them; in the day of judgment he will punish them: He will send fire and worms into their flesh, and they shall burn and suffer forever."
祸哉,那攻击我族的异民!全能的上主在审判之日,必要报复,他们的肉体必受火烧虫蚀;哀痛哭泣永不止息!"
18 The people then went to Jerusalem to worship God; when they were purified, they offered their holocausts, freewill offerings, and gifts.
百姓进入耶路撒冷,朝拜了天主;取洁之后,奉献了全燔祭、自愿祭和供物。
19 Judith dedicated, as a votive offering to God, all the things of Holofernes that the people had given her, as well as the canopy that she herself had taken from his bedroom.
友弟德将人民送给她的敖罗斐乃的各种物品,和拿自他寝室内的帐幔,都献给了天主,作为还愿的献礼。
20 For three months the people continued their celebration in Jerusalem before the sanctuary, and Judith remained with them.
三月之久,民众于耶路撒冷,在圣所前举行庆祝;友弟德也与他们同乐。
21 When those days were over, each one returned to his inheritance. Judith went back to Bethulia and remained on her estate. For the rest of her life she was renowned throughout the land.
过了这个日期,各回本家,友弟德也回了拜突里雅,住在家里,一生到处受尊荣。
22 Many wished to marry her, but she gave herself to no man all the days of her life from the time of the death and burial of her husband, Manasseh.
想念她的人,虽然很多,但她自从丈失默纳舍去世,归于亲族之后,她一生岁月,再没有认识男人。
23 She lived to be very old in the house of her husband, reaching the advanced age of a hundred and five. She died in Bethulia, where they buried her in the tomb of her husband, Manasseh;
她活了很大的年纪,在他丈夫的家里活到一百零五岁,解放了自己的奴婢,然后死在拜突里雅,埋葬在丈夫默纳舍的坟墓里。
24 and the house of Israel mourned her for seven days. Before she died, she distributed her goods to the relatives of her husband, Manasseh, and to her own relatives; and to the maid she gave her freedom.
以色列家,举丧七天哀悼她。她去世以前把家产分给了自己丈夫默纳舍的至亲,和自己的至亲家人。
25 2 During the life of Judith and for a long time after her death, no one again disturbed the Israelites.
友弟德在世之时,以及在她去世之后,很长久的时期,没有人敢扰乱以色列子民。
Previous Chapter The Book of Esther
Footnotes(注解)
1 [17] Fire and worms into their flesh: see footnote on Isaiah 66:24.
2 [25] The Vulgate adds: "The feast day of this victory was adopted by the Hebrews into the calendar of their holy days, and has been celebrated by the Jews from that time to the present." However, there is no other evidence of such a festivity; and it is the ancient feast of Passover to which the narrative is especially suited.