约伯传 Job Chapter 28
Job
Chapter 28

1 1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine.

银有出产之地,金有冶炼之所。

2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone.

铁由土中掘出,铜自石中镕炼。

3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates.

人给黑暗制定了界限,探讨幽暗阴晦的坚石,挖至地层深处。

4 Far from where people dwell he cuts a shaft, in places forgotten by the foot of man; far from men he dangles and sways.

在无人居住之处开凿矿穴,上面过路的人,也想不到他们远离人间,身悬半空,摇摆不定。

5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath.

地上出产食粮,地下有火翻腾。

6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust.

那里的石头尽是碧玉,其中还藏有金沙。

7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path.

矿中的幽径,猛禽不知,鹰眼未见。

8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way.

野兽未践踏,猛狮未经过。

9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations.

人伸手击打燧石,山基为之动摇。

10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious.

在岩石中开凿隧道,所有珍宝尽入眼帘。

11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light.

探察江河之源流,使宝藏尽显露。

12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding?

但是智慧出自何处?哪里是明智所在?

13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living.

智慧的道路,人不认识,在众生界寻不到她。

14 The abyss declares,"It is not in me"; and the sea says,"I have it not."

深渊说:"她不在我这里。"海洋说:"她不与我同域。"

15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver.

她非重金所能购买,也不能称量银子作她的代价。

16 2 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.

敖非尔金不能与她较量,宝石和碧玉也不能与她相比。

17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth.

黄金与琉璃不能与她同列,纯金的器皿也不能与她交换。

18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and

珊瑚与水晶都不足论,取得智慧胜过取得珍珠。

19 The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold.

雇士的黄玉不足与她相比,纯金也不能与她较量。

20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding?

究竟智慧由何处而来,那里是明智所在?

21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed.

众生的眼目未曾见过,天空的飞鸟也未发觉。

22 3 Abaddon and Death say,"Only by rumor have we heard of it."

"毁灭"与"死亡"都说:"我们只风闻过她的声望。"

23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place.

惟独天主认识她的道路,惟有他知道她的在所。

24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens.

因为惟有他观察地极,俯视天下的一切。

25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters;

当他划定风的重量,规定水的定量,

26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts,

厘定下雨的季节,规定雷电的路线时,

27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through.

他已见了她,估量了她,立定了她,考察了她。

28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding.

然后对人说:"看,敬畏上主,就是智慧;远离邪恶,就是明智。"



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-28] Note the changed order of verses; Job 28:4 is uncertain. This chapter contains a beautifully vivid description of that Wisdom which is beyond the attainment of creatures; known only to God, it is reflected in the order and majesty of his creation. Man, however, can, in a way, participate in this Wisdom by fearing the LORD and avoiding evil. Scholars are not agreed regarding the authorship of this poem, though it is altogether worthy of the author of the Book of Job. Used here as a counterpoise to Job 3 at the beginning of the dialogue, it may have been first conceived as an independent poem.

2 [16] Ophir: cf note to Psalm 45:9.

3 [22] (22)Abaddon: cf note to Job 26:6.