1
何群逆之诡谲兮,惟残害之为务。
求主一测予之中情兮,吾固不与彼同度。
主其伸予之冤兮,辨予之诬。
2
素为予之盘石兮,今胡为弃我如遗?
岂不见横逆之频加兮,岂不闻小子之歔欷。
3
盍发尔之真光与妙谛兮,俾有所依。
引予至尔之灵丘兮,接予入尔之幔帷。
4
使盘桓于圣坛兮,养吾心之怡怡。
将抚琴以歌咏兮,乐阳春之熙熙。
5
于嗟予心胡为乎郁悒以悲苦兮,盍不委心于天帝?
望天帝之莞尔兮,若久雨之新霁——
1
诡谲,ㄍㄨㄟˇㄐㄩㄝˊ,奇特、怪诞。
2
歔欷,ㄒㄩㄒ|,悲泣抽噎。
4盘桓,ㄆㄢˊㄏㄨㄢˊ,徘徊、留连不前。4熙,光明和乐——
上一首下一首本卷目录——
*第四十三篇(这篇圣咏应为前篇的第三段)
1
天主,求祢为我伸冤,驳斥残酷的人民,求祢救我脱离欺诈和邪恶的人。
2
天主,祢既是我的勇力,祢为什么驱逐我?
为什么让我在仇人的压迫下,忧伤走过?
3
求祢发出祢的光明和祢的真道:引导我,带我到祢的圣山和居所。
4
我就要走近天主的祭坛前,走近我最喜悦的天主面前。
天主,我主!我向祢弹琴颂赞。
5
我的灵魂,祢为何悲伤?为何忧苦?期望天主!
因为我还要向祂颂祝,因为祂是我的救援,是我的天主。