Genesis
Chapter22
11Sometimeaftertheseevents,GodputAbrahamtothetest.Hecalledtohim,"Abraham!""Ready!"hereplied.
这些事以后,天主试探亚巴郎说:"亚巴郎!"他答说:"我在这里。"
22ThenGodsaid:"TakeyoursonIsaac,youronlyone,whomyoulove,andgotothelandofMoriah.ThereyoushallofferhimupasaholocaustonaheightthatIwillpointouttoyou."
天主说:"带你心爱的独生子依撒格往摩黎雅地方去,在我所要指给你的一座山上,将他献为全燔祭。"
3EarlythenextmorningAbrahamsaddledhisdonkey,tookwithhimhissonIsaac,andtwoofhisservantsaswell,andwiththewoodthathehadcutfortheholocaust,setoutfortheplaceofwhichGodhadtoldhim.
亚巴郎次日清早起来,备好驴,带了两个仆人和自己的儿子依撒格,劈好为全燔祭用的木柴,就起身往天主指给他的地方去了。
4OnthethirddayAbrahamgotsightoftheplacefromafar.
第三天,亚巴郎举目远远看见了那个地方,
5Thenhesaidtohisservants:"Bothofyoustayherewiththedonkey,whiletheboyandIgoonoveryonder.Wewillworshipandthencomebacktoyou."
就对仆人说:"你们同驴在这里等候,我和孩子要到那边去朝拜,以后就回到你们这里来。"
6ThereuponAbrahamtookthewoodfortheholocaustandlaiditonhissonIsaac'sshoulders,whilehehimselfcarriedthefireandtheknife.
亚巴郎将为全燔祭用的木柴,放在儿子依撒格的肩上,自己手中拿着刀和火,两人一同前行。
7Asthetwowalkedontogether,IsaacspoketohisfatherAbraham."Father!"hesaid."Yes,son,"hereplied.Isaaccontinued,"Herearethefireandthewood,butwhereisthesheepfortheholocaust?"
路上依撒格对父亲亚巴郎说:"阿爸!"他答说:"我儿,我在这里。"依撒格说:"看,这里有火有柴,但是那里有作全燔祭的羔羊?"
8"Son,"Abrahamanswered,"Godhimselfwillprovidethesheepfortheholocaust."Thenthetwocontinuedgoingforward.
亚巴郎答说:"我儿!天主自会照料作全燔祭的羔羊。"于是二人再继续一同前行。
9WhentheycametotheplaceofwhichGodhadtoldhim,Abrahambuiltanaltarthereandarrangedthewoodonit.NexthetieduphissonIsaac,andputhimontopofthewoodonthealtar.
当他们到了天主指给他的地方,亚巴郎便在那里筑了一座祭坛,摆好木柴,将儿子依撒格捆好,放在祭坛上的木柴上。
10Thenhereachedoutandtooktheknifetoslaughterhisson.
亚巴郎正伸手举刀要宰献自己的儿子时,
11ButtheLORD'Smessengercalledtohimfromheaven,"Abraham,Abraham!""Yes,Lord,"heanswered.
上主的使者从天上对他喊说:"亚巴郎!亚巴郎!"他答说:"我在这里。"
12"Donotlayyourhandontheboy,"saidthemessenger."Donotdotheleastthingtohim.IknownowhowdevotedyouaretoGod,sinceyoudidnotwithholdfrommeyourownbelovedson."
使者说:"不可在这孩子身上下手,不要伤害他!我现在知道你实在敬畏天主,因为你为了我竟连你的独生子也不顾惜。"
13AsAbrahamlookedabout,hespiedaramcaughtbyitshornsinthethicket.Sohewentandtooktheramandoffereditupasaholocaustinplaceofhisson.
亚巴郎举目一望,见有一只公绵羊,两角缠在灌木中,遂前去取了那只公绵羊,代替自己的儿子,献为全燔祭。
143AbrahamnamedthesiteYahweh-yireh;hencepeoplenowsay,"OnthemountaintheLORDwillsee."
亚巴郎给那地方起名叫"上主自会照料。"直到今日人还说:"在山上,上主自会照料。"
15AgaintheLORD'SmessengercalledtoAbrahamfromheaven
上主的使者由天上又呼唤亚巴郎说:"
16andsaid:"Iswearbymyself,declarestheLORD,thatbecauseyouactedasyoudidinnotwithholdingfrommeyourbelovedson,
我指自己起誓,--上主的断语,--因为你作了这事,没有顾惜你的独生子,
17Iwillblessyouabundantlyandmakeyourdescendantsascountlessasthestarsoftheskyandthesandsoftheseashore;yourdescendantsshalltakepossessionofthegatesoftheirenemies,
我必多多降福你,使你的后裔繁多,如天上的星辰,如海边的沙粒。你的后裔必占领他们仇敌的城门;
18andinyourdescendantsallthenationsoftheearthshallfindblessing——allthisbecauseyouobeyedmycommand.''
地上万民要因你的后裔蒙受降福,因为你听从了我的话。"
19Abrahamthenreturnedtohisservants,andtheysetouttogetherforBeer-sheba,whereAbrahammadehishome.
亚巴郎回到自己仆人那里,一同起身回了贝尔舍巴,遂住在贝尔舍巴。
204Sometimeafterward,thenewscametoAbraham:"Milcahtoohasbornesons,toyourbrotherNahor:
这些事以后,有人告诉亚巴郎说:"米耳加也给你的兄弟纳曷尔生了儿子:
21Uz,hisfirst-born,hisbrotherBuz,Kemuel(thefatherofAram),
长子伍兹,他的弟弟步次、阿兰的父亲刻慕耳、
22Chesed,Hazo,Pildash,Jidlaph,andBethuel."
革色得、哈左、丕耳达士、依德拉夫和贝突耳:--
23BethuelbecamethefatherofRebekah.TheseeightMilcahboretoAbraham'sbrotherNahor.
贝突耳生了黎贝加,--这八人都是米耳加给亚巴郎的兄弟纳曷尔生的儿子。
24Hisconcubine,whosenamewasReumah,alsoborechildren:Tebah,Gaham,Tahash,andMaacah.
此外他的妾名叫勒乌玛的,给他生了特巴黑、加罕、塔哈士和玛阿加。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]GodputAbrahamtothetest:toprovethefirmnessofAbraham'sfaithinGod'spromisethatthroughIsaacallthenationsoftheearthwouldfindblessing;cfGenesis18:10,18;21:12.
2[2]Onlyone:uniquelyprecious,especiallyloved;thereforethesametermisrenderedinGenesis22:12,17as"beloved."
3[14]Yahweh-yireh:aHebrewexpressionmeaning"theLordwillsee";thereferenceistothewordsinGenesis22:8,"Godhimselfwillseetoit."
4[20-24]AlistofArameantribeswholivedtotheeastandnortheastofIsrael,twelveinnumber,likethetwelvetribesofIsrael(Genesis35:23)andthetwelvetribesofIshmaelGenesis(25:12-16).