Numbers
Chapter22
11ThentheIsraelitesmovedonandencampedintheplainsofMoabontheothersideoftheJerichostretchoftheJordan.
以色列子民再起程出发,在约旦东边的摩阿布旷野中,对着耶里哥城扎了营。
2NowBalak,sonofZippor,sawallthatIsraeldidtotheAmorites.
漆颇尔的儿子巴拉克,见了以色列对阿摩黎人所做的一切;
3Indeed,MoabfearedtheIsraelitesgreatlybecauseoftheirnumbers,anddetestedthem.
摩阿布人十分怕这民族,因为他们众多;摩阿布人对以色列子民大起恐慌,
4SoMoabsaidtotheeldersofMidian,"Soonthishordewilldevourallthecountryaroundusasanoxdevoursthegrassofthefield."AndBalak,Zippor'sson,whowaskingofMoabatthattime,
于是对米德扬的长老说:"现在这些人要吞并我们四周的一切,有如牛吃尽田间的青草。"漆颇尔的儿子巴拉克,其时正是摩阿布的君王,
5sentmessengerstoBalaam,sonofBeor,atPethorontheEuphrates,inthelandoftheAmawites,summoninghimwiththesewords,"ApeoplehascomeherefromEgyptwhonowcoverthefaceoftheearthandaresettlingdownoppositeus!
遂遣使者往幼发拉的河阿玛伍人之地的培托尔去,见贝敖尔的儿子巴郎,请他说:"看,由埃及来了一个民族,遮盖了地面,现今正住在我的对面。
62Pleasecomeandcursethispeopleforus;theyarestrongerthanweare.Wemaythenbeabletodefeatthemanddrivethemoutofthecountry.ForIknowthatwhoeveryoublessisblessedandwhoeveryoucurseiscursed."
现在请你来,替我咒骂这民族,因为他们比我强大,或许这样我能将他们击败,从此地赶走;因为我知道,你祝福的,必蒙祝福;你咒骂的,必蒙咒骂。"
7ThentheeldersofMoabandofMidianleftwiththedivinationfeeinhandandwenttoBalaam.WhentheyhadgivenhimBalak'smessage,
摩阿布和米德扬的长老于是带着卜金去了;到了巴郎那里,将巴拉克的话告诉了他。
8hesaidtotheminreply,"Stayhereovernight,andIwillgiveyouwhateveranswertheLORDgivesme."SotheprincesofMoablodgedwithBalaam.
他回答他们说:"今夜你们在这里过夜,我要依照上主吩咐我的话答复你们。"这样,摩阿布的缙绅就在巴郎那里住下了。
9ThenGodcametoBalaamandsaid,"Whoarethesemenvisitingyou?"
天主来到巴郎那里说:"与你在一起的是些什么人?"
10BalaamansweredGod,"Balak,sonofZippor,kingofMoab,sentmethemessage:
巴郎答复天主说:"是摩阿布的君王,漆颇尔的儿子巴拉克,打发些人来告诉我说:
11‘ThispeoplethatcameherefromEgyptnowcoverthefaceoftheearth.Pleasecomeandlayacurseonthemforus;wemaythenbeabletogivethembattleanddrivethemout.'"
看,从埃及来了一个民族,遮盖了地面,现在请你来替我咒骂他们,使我或许能与他们交战,将他们驱逐。"
12ButGodsaidtoBalaam,"Donotgowiththemanddonotcursethispeople,fortheyareblessed."
天主对巴郎说:"你不可与他们同去,你不可咒骂这民族,因为他们是受祝福的。"
13ThenextmorningBalaamaroseandtoldtheprincesofBalak,"Gobacktoyourowncountry,fortheLORDhasrefusedtoletmegowithyou."
巴郎早晨起来就对巴拉克的缙绅说:"你们回本国去吧!因为上主不许我同你们一起去。"
14SotheprincesofMoabwentbacktoBalakwiththereport,"Balaamrefusedtocomewithus."
摩阿布的缙绅就起身回到巴拉克那里说:"巴郎不愿同我们一起来。"
15Balakagainsentprinces,whoweremorenumerousandmoredistinguishedthantheothers.
巴拉克于是又派比以前更多更尊贵的缙绅去。
16OncomingtoBalaamtheytoldhim,"ThisiswhatBalak,sonofZippor,hastosay:Pleasedonotrefusetocometome.
他们去见巴郎,对他说:"漆颇尔的儿子巴拉克这样说:请你不要推辞到我这里来,
17Iwillrewardyouveryhandsomelyandwilldoanythingyouaskofme.Pleasecomeandlayacurseonthispeopleforme."
因为我必丰富地酬谢你。凡你要的,我都照办;只要你前来,替我咒骂这民族。"
18ButBalaamrepliedtoBalak'sofficials,"EvenifBalakgavemehishousefullofsilverandgold,Icouldnotdoanything,smallorgreat,contrarytothecommandoftheLORD,myGod.
巴郎答复巴拉克的使臣说:"既使巴拉克给我满屋的金银,我也不能做任何大小的事,违犯上主我天主的命令。
19But,youtooshallstayhereovernight,tillIlearnwhatelsetheLORDmaytellme."
现在,请你们今夜也在这里住下,看看上主还要对我说什么。"
20ThatnightGodcametoBalaamandsaidtohim,"Ifthesemenhavecometosummonyou,youmaygowiththem;yetonlyontheconditionthatyoudoexactlyasItellyou."
夜间天主来到巴郎那里,对他说:"这些人既然来邀请你,你就起身同他们去吧!但是你只应做我吩咐你的事。"
21SothenextmorningwhenBalaamarose,hesaddledhisass,andwentoffwiththeprincesofMoab.
巴郎早晨起来,备好驴,就同摩阿布的缙绅一起去了。
223ButnowtheangerofGodflaredupathimforgoing,andtheangeloftheLORDstationedhimselfontheroadtohinderhimashewasridingalongonhisass,accompaniedbytwoofhisservants.
因为他起身走了,天主发了怒;上主的使者在路上挡住他的去路。当时他骑着驴,还有两个僮仆跟着。
23WhentheasssawtheangeloftheLORDstandingontheroadwithsworddrawn,sheturnedofftheroadandwentintothefield,andBalaamhadtobeathertobringherbackontheroad.
那驴一看见上主的使者,持着拔出的刀站在路上,就离开正路,走入田中去了。巴郎便鞭打那驴,要它回到路上。
24ThentheangeloftheLORDtookhisstandinanarrowlanebetweenvineyardswithastonewalloneachside.
以后,上主的使者又站在葡萄园间的窄路上,两面有墙。
25WhentheasssawtheangeloftheLORDthere,sheshrankagainstthewall;andsinceshesqueezedBalaam'slegagainstit,hebeatheragain.
那驴一见上主的使者,就紧靠着墙,将巴郎的脚挤在墙上,他又打了那驴。
26TheangeloftheLORDthenwentahead,andstoppednextinapassagesonarrowthattherewasnoroomtomoveeithertotherightortotheleft.
上主的使者又往前行,站在窄狭的地方,左右无路可走,
27WhentheasssawtheangeloftheLORDthere,shecoweredunderBalaam.So,inanger,heagainbeattheasswithhisstick.
那驴又见上主的使者,遂趴在巴郎下;巴郎大怒,用棍杖打那驴。
28ButnowtheLORDopenedthemouthoftheass,andsheaskedBalaam,"WhathaveIdonetoyouthatyoushouldbeatmethesethreetimes?"
上主遂开了驴的口,对巴郎说:"我对你做了什么?你竟三次打我?"
29"Youhaveactedsowillfullyagainstme,"saidBalaamtotheass,"thatifIbuthadaswordathand,Iwouldkillyouhereandnow."
巴郎回答那驴说:"因为你玩弄我。我若手中有刀,早杀了你。"
30ButtheasssaidtoBalaam,"AmInotyourownbeast,andhaveyounotalwaysriddenuponmeuntilnow?HaveIbeeninthehabitoftreatingyouthiswaybefore?""No,"repliedBalaam.
那驴对巴郎说:"我不是你从起初直到今日骑的驴吗?平常我是否对你这样做?"他回答说:"不。"
31ThentheLORDremovedtheveilfromBalaam'seyes,sothathetoosawtheangeloftheLORDstandingontheroadwithsworddrawn;andhefellonhiskneesandbowedtotheground.
上主遂开了巴郎的眼,使他看见上主的使者,手持拔出的刀站在路上,他就躬身俯伏在地。
32ButtheangeloftheLORDsaidtohim,"Whyhaveyoubeatenyourassthesethreetimes?ItisIwhohavecomearmedtohinderyoubecausethisrashjourneyofyoursisdirectlyopposedtome.
上主的使者对他说:"你为什么三次打你的驴?看,是我出来挡路,因为你走的这路,在我面前是邪路。
33Whentheasssawme,sheturnedawayfrommethesethreetimes.Ifshehadnotturnedawayfromme,Iwouldhavekilledyou;herIwouldhavespared."
驴看见了我,就在我面前回避了三次;幸亏它回避了我,不然我早杀了你,只留下了它。"
34ThenBalaamsaidtotheangeloftheLORD,"Ihavesinned.YetIdidnotknowthatyoustoodagainstmetoopposemyjourney.Sinceithasdispleasedyou,Iwillgobackhome."
巴郎于是对上主的使者说:"我犯了罪,因为我不知道是你站在路上阻拦我。现在,如果你以为不对,我就回去好了。"
35ButtheangeloftheLORDsaidtoBalaam,"Gowiththemen;butyoumaysayonlywhatItellyou."SoBalaamwentonwiththeprincesofBalak.
上主的使者对巴郎说:"你同这些人去吧!但是你只应说我吩咐你的话。"巴郎于是同巴拉克的缙绅一起去了。
36WhenBalakheardthatBalaamwascoming,hewentouttomeethimattheboundarycityIr-MoabontheArnonattheendoftheMoabiteterritory.
巴拉克听说巴郎来了,就到阿尔摩阿布──此城临近阿尔农河边,在国界的尽头,──去迎接他。
37AndhesaidtoBalaam,"Isentanurgentsummonstoyou!Whydidyounotcometome?DidyouthinkIcouldnotrewardyou?"
巴拉克对巴郎说:"我不是派遗了使者去请你?你为什么不到我这里来,莫非我不能酬报你?"
38Balaamansweredhim,"Well,Ihavecometoyouafterall.ButwhatpowerhaveItosayanything?IcanspeakonlywhatGodputsinmymouth."
巴郎答复巴拉克说:"看,我已到你这里来了,但我能随便说什么吗?我只能说天主吩咐我说的话。"
39ThenBalaamwentwithBalak,andtheycametoKiriath-huzoth.
巴郎遂同巴拉克起身,来到了克黎雅特胡祚特。
40HereBalakslaughteredoxenandsheep,andsentportionstoBalaamandtotheprinceswhowerewithhim.
巴拉克杀了牛羊,馈送给巴郎和同他在一起的缙绅。
41ThenextmorningBalaktookBalaamuponBamoth-baal,andfromtherehesawsomeoftheclans.
到了次日早晨,巴拉克领巴郎上了巴摩特巴耳去,从那里能看到一部分以色列人民。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1]TheplainsofMoab:thelowlandstothenortheastoftheDeadSea,betweentheJordanandthefoothillsbelowMountNebo.HeretheIsraelitesremaineduntiltheycrossedtheJordan,astoldinJoshua1-4.JericholaytothewestoftheJordan.
2[6]Cursethispeopleforus:BalakbelievedthatifBalaamforecastanevilomenforIsrael,thisevilwouldcometopass,asifbymagic.Balaamwasasoothsayerorforeteller;cfJoshua13:22.
3[22]TheangerofGodflaredup:notmerelybecauseBalaamwasgoingtoBalak,forhehadGod'spermissionforthejourney(Numbers22:20),butperhapsbecausehewastemptedbyavaricetocurseIsraelagainstGod'scommand."TheyhavefollowedthewayofBalaam,sonofBosor,wholovedthewagesofwrongdoing"(2Peter2:15);"andhaverushedonthoughtlesslyintotheerrorofBalaamforthesakeofgain"(Judges1:11).CfNumbers22:32andcompareExodus4:18-26.