2Samuel
Chapter12
11TheLORDsentNathantoDavid,andwhenhecametohim,hesaid:"Judgethiscaseforme!Inacertaintownthereweretwomen,onerich,theotherpoor.
于是上主打发纳堂先知去见达味;他一来到他跟前,就对他说:"在一座城里有两个人,一富一贫;
2Therichmanhadflocksandherdsingreatnumbers.
富的有很多牛羊;
3Butthepoormanhadnothingatallexceptonelittleewelambthathehadbought.Henourishedher,andshegrewupwithhimandhischildren.Shesharedthelittlefoodhehadanddrankfromhiscupandsleptinhisbosom.Shewaslikeadaughtertohim.
贫的,除一只小母羊外,什么也没有。这只小母羊是他买来喂养的,在他和他儿女身边长大,吃他自己的食物,喝他自己杯中的饮料,睡在他的怀里,带它如同自己的女儿一样。
4Now,therichmanreceivedavisitor,buthewouldnottakefromhisownflocksandherdstoprepareamealforthewayfarerwhohadcometohim.Insteadhetookthepoorman'sewelambandmadeamealofitforhisvisitor."
有一个客人,来到富人那里,他舍不得拿自己的牛羊,款待那来到他这里的旅客,却取了那贫穷人的母羊,来款待那到他这里来的人。"
5DavidgrewveryangrywiththatmanandsaidtoNathan:"AstheLORDlives,themanwhohasdonethismeritsdeath!
达味对这人大发愤怒,向纳堂说:"上主永在!做这事的人该死!
6Heshallrestoretheewelambfourfoldbecausehehasdonethisandhashadnopity."
并且,因为他这样行事,舍不得自己的牛羊,他应七倍偿还"。
7ThenNathansaidtoDavid:"Youaretheman!ThussaystheLORDGodofIsrael:'IanointedyoukingofIsrael.IrescuedyoufromthehandofSaul.
约纳堂对达味说:"这人就是你!以色列的天主上主这样说:是我给你傅油,立你作以色列的君王,是我由撒乌耳手中将你救出,
8Igaveyouyourlord'shouseandyourlord'swivesforyourown.IgaveyouthehouseofIsraelandofJudah.Andifthiswerenotenough,Icouldcountupforyoustillmore.
是我将你主人的家室赐给你;我把你主人的妻妾放在你怀里,把以色列和犹大的家族也赐给了你;若还以为太少,我愿再给你这样那样的恩惠。
9WhyhaveyouspurnedtheLORDanddoneevilinhissight?YouhavecutdownUriahtheHittitewiththesword;youtookhiswifeasyourown,andhimyoukilledwiththeswordoftheAmmonites.
你为什么轻视上主,作出衪眼中视为邪恶的事,借刀杀了赫特人乌黎雅,为占取他的妻子,据为己有?你借阿孟子民的刀杀了乌黎雅。
10Now,therefore,theswordshallneverdepartfromyourhouse,becauseyouhavedespisedmeandhavetakenthewifeofUriahtobeyourwife.'
从此刀剑永不离开你家!因为你轻视了我,占取了赫特的妻子,据为己有。
11ThussaystheLORD:‘Iwillbringeviluponyououtofyourownhouse.Iwilltakeyourwiveswhileyoulivetoseeit,andwillgivethemtoyourneighbor.Heshallliewithyourwivesinbroaddaylight.
上主这样说:看,我要由你自己的家里激起灾祸反对你,我要当你的眼前拿你的妻妾给与你的近人,他要在光天化日之下与你的妻妾同寝。
12Youhavedonethisdeedinsecret,butIwillbringitaboutinthepresenceofallIsrael,andwiththesunlookingdown.'"
你在暗中行的事,我却要叫这事在众以色列前和太阳下进行"。
13ThenDavidsaidtoNathan,"IhavesinnedagainsttheLORD."NathanansweredDavid:"TheLORDonhisparthasforgivenyoursin:youshallnotdie.
达味对约纳堂说:"我得罪了上主!"约纳堂对达味说:"上主已赦免了你的罪恶,你不致于死;
14ButsinceyouhaveutterlyspurnedtheLORDbythisdeed,thechildborntoyoumustsurelydie."
但因你在这事上蔑视了上主,给你生是那个孩子,必要死去"。
15ThenNathanreturnedtohishouse.TheLORDstruckthechildthatthewifeofUriahhadbornetoDavid,anditbecamedesperatelyill.
以后,约纳堂就回家去了。上主打击了乌黎雅给达味所生的孩子,使他患病甚重。
16DavidbesoughtGodforthechild.Hekeptafast,retiringforthenighttolieonthegroundclothedinsackcloth.
达味就为孩子恳求天主,并且禁食,进入房内,穿著苦衣躺在地上过夜。
17Theeldersofhishousestoodbesidehimurginghimtorisefromtheground;buthewouldnot,norwouldhetakefoodwiththem.
皇室的长老到他前,要将他从地上扶起来,他却不愿意,也不与他们一起吃饭。
18Ontheseventhday,thechilddied.David'sservants,however,wereafraidtotellhimthatthechildwasdead,fortheysaid:"Whenthechildwasalive,wespoketohim,buthewouldnotlistentowhatwesaid.Howcanwetellhimthechildisdead?Hemaydosomeharm!"
到了第七天,孩子竟然死了。达味的臣仆怕告诉他孩子死了,因为他们说:"孩子活着的时候,我们劝他,他还不听我们的话;我们若告诉他孩子死了,岂不是更使他痛苦?"
19ButDavidnoticedhisservantswhisperingamongthemselvesandrealizedthatthechildwasdead.Heaskedhisservants,"Isthechilddead?"Theyreplied,"Yes,heis."
达味见自己的臣仆低声耳语,就晓得孩子死了,便问臣仆说:"孩子死了吗?"他们答说:"死了!"
20Risingfromtheground,Davidwashedandanointedhimself,andchangedhisclothes.ThenhewenttothehouseoftheLORDandworshiped.Hereturnedtohisownhouse,whereathisrequestfoodwassetbeforehim,andheate.
达味就由地上起来,沐浴、抹油、更衣,进了上主的庭院朝拜了;然后回到家里,叫人给他摆上饭来,他就吃了。
21Hisservantssaidtohim:"Whatisthisyouaredoing?Whilethechildwasliving,youfastedandweptandkeptvigil;nowthatthechildisdead,youriseandtakefood."
他的臣仆对他说:"你这作的什么事。孩子活着,你为他禁食哀哭;孩子死了你反而起来吃饭"。
22Hereplied:"Whilethechildwasliving,Ifastedandwept,thinking,‘PerhapstheLORDwillgrantmethechild'slife.'
他答说:"孩子活着,我禁食悲哭,因为我想:也许上主会可怜我,使孩子生存,有谁知道?
23Butnowheisdead.WhyshouldIfast?CanIbringhimbackagain?Ishallgotohim,buthewillnotreturntome."
如今,他死了,我为什么还要禁食?难道我能叫他回来?是我要到他那里去,他不会回到我这里来了!"
24ThenDavidcomfortedhiswifeBathsheba.Hewentandsleptwithher;andsheconceivedandborehimason,whowasnamedSolomon.TheLORDlovedhim
事后,达味安慰了妻子巴特舍巴,再走近她,与她同寝;她又生了一个儿子,给他起名叫撒罗满;上主也喜爱他,
25andsenttheprophetNathantonamehimJedidiah,onbehalfoftheLORD.
派了先知约纳堂去,代替上主给他起了个别号,叫耶狄狄雅。
26JoabfoughtagainstRabbahoftheAmmonitesandcapturedthisroyalcity.
那时,约阿布正攻打阿孟子民的辣巴,占据了水城。
27HesentmessengerstoDavidwiththeword:"IhavefoughtagainstRabbahandhavetakenthewater-city.
约阿布就派使者到达味那里说:"攻打辣巴,已占了水城;
28Therefore,assembletherestofthesoldiers,jointhesiegeagainstthecityandcaptureit,lestitbeIthatcapturethecityanditbecreditedtome."
如今你快调集其余的军队来围攻,占领这座城市,免得我攻下了,人拿我的名字作城名"。
29SoDavidassembledtherestofthesoldiersandwenttoRabbah.Whenhehadfoughtagainstitandcapturedit,
达味遂召集了所有的军队,开到辣巴,攻取了那城。
302hetookthecrownfromMilcom'shead.Itweighedatalent,ofgoldandpreciousstones;itwasplacedonDavid'shead.Hebroughtoutimmensebootyfromthecity,
达味从米耳公神的头上,取下了他那重一"塔冷通"的金冠来,上面嵌有一块宝石,达味将这宝石戴在自己头上,并由城中运走了大批胜利品。
31andalsoledawaytheinhabitants,whomheassignedtoworkwithsaws,ironpicks,andironaxes,orputtoworkatthebrickmold.ThisiswhathedidtoalltheAmmonitecities.DavidandallthesoldiersthenreturnedtoJerusalem.
至于城内的居民,达味将他们带走,叫他们拉锯、操斧、劈石、做砖;达味对待阿孟子民所有的城市都是如此。然后率领自己的军队回了耶路撒冷。
PreviousChapterNextChapter
Footnotes(注解)
1[1-4]ThisutteranceofNathanisinregularlinesinHebrew,resemblingEnglishblankverse.
2[30]Weighedatalent:sincethiswouldbemorethan75pounds,somecommentatorspicturetheidol'scrownasdisplayingasinglepreciousstoneoflargesize,whichDavidtooktowear;butthetextdoesnotsaythis.