撒慕尔纪下 2 Samuel Chapter 13
    2Samuel

    Chapter13

    1Sometimelaterthefollowingincidentoccurred.David'ssonAbsalomhadabeautifulsisternamedTamar,andDavid'ssonAmnonlovedher.

    此后,还发生了一件事:达味的儿子阿贝沙隆有个妹妹,名叫塔玛尔,很是美丽,达味的儿子阿默农很爱她。

    2HewasinsuchstraitsoverhissisterTamarthathebecamesick;sinceshewasavirgin,Amnonthoughtitimpossibletocarryouthisdesignstowardher.

    阿默农为了他妹妹塔玛尔的缘故,竟忧愁闷成疾;因为她还是处女,所以在阿默农看来,对她行事几乎不可能。

    3NowAmnonhadafriendnamedJonadab,sonofDavid'sbrotherShimeah,whowasveryclever.

    阿默农有个朋友,名叫约纳达布,是达味的兄弟史默亚的儿子。约纳达布是一个很狡猾的人。

    4Heaskedhim,"Prince,whyareyousodejectedmorningaftermorning?Whynottellme?"SoAmnonsaidtohim,"IaminlovewithTamar,mybrotherAbsalom'ssister."

    他向阿默农说:"太子,为什么你一天一天如此萎靡不振?你不肯告诉我吗?"阿默农回答说:"我爱上我兄弟阿贝沙隆的妹妹塔玛尔"。

    5ThenJonadabreplied,"Liedownonyourbedandpretendtobesick.Whenyourfathercomestovisityou,saytohim,‘PleaseletmysisterTamarcomeandencouragemetotakefood.Ifshepreparessomethingappetizinginmypresence,formetosee,Iwilleatitfromherhand.'"

    约纳达布向他说:"你在躺床装病,你父亲来看你时,你就对他说:我很希望我的妹妹塔玛尔来,给我准备食物,她要在我眼前准备,叫我看看着,并且由她手中取食。

    6SoAmnonlaydownandpretendedtobesick.Whenthekingcametovisithim,Amnonsaidtotheking,"PleaseletmysisterTamarcomeandpreparesomefriedcakesbeforemyeyes,thatImaytakenourishmentfromherhand."

    阿默农就卧床装病,君王来看他时,阿默农向君王说:"求你叫我妹妹塔玛尔来,在我眼前做两块饼,好叫我从她手中取食"。

    7DavidthensenthomeamessagetoTamar,"PleasegotothehouseofyourbrotherAmnonandpreparesomenourishmentforhim."

    达味就派人到塔玛尔房中说:"请妳到妳哥哥房里去,给他准备食物"。

    8TamarwenttothehouseofherbrotherAmnon,whowasinbed.Takingdoughandkneadingit,shetwisteditintocakesbeforehiseyesandfriedthecakes.

    塔玛尔到了她哥哥阿默农房里,他正躺在床上。她取了面,在他眼前和好,烤成饼。

    9Thenshetookthepanandsetoutthecakesbeforehim.ButAmnonwouldnoteat;hesaid,"Haveeveryoneleaveme."Whentheyhadalllefthim,

    她就拿过锅来,在他面前将饼倒出,他却推辞不吃。阿默农说:"妳叫众人都由我面前出去"。众人就都由他面前出去了。

    10AmnonsaidtoTamar,"Bringthenourishmentintothebedroom,thatImayhaveitfromyourhand."SoTamarpickedupthecakesshehadpreparedandbroughtthemtoherbrotherAmnoninthebedroom.

    阿默农对塔玛尔说:"妳给我把食物拿到内室来,好叫我由妳手中取食"。塔玛尔拿着她做的饼,进了内室,送到她哥哥阿默农前。

    11Butwhenshebroughtthemtohimtoeat,heseizedherandsaidtoher,"Come!Liewithme,mysister!"

    她正递给他时,他就抓住她说:"我的妹妹,来与我同寝!"

    12Butsheansweredhim,"Nomybrother!Donotshameme!ThatisanintolerablecrimeinIsrael.Donotcommitthisinsensatedeed.

    她回答说:"我的哥哥!不可这样,不要作贱我!在以色列不应作这样木事,不要作这愚蠢的事!

    13WherewouldItakemyshame?AndyouwouldbeadiscreditedmaninIsrael.Soplease,speaktotheking;hewillnotkeepmefromyou."

    我带着这耻辱到哪里去呢?你在以色列也成了一个愚妄人。请你向君王说明,他决不会拒绝使我属于你的!"

    14Notheedingherplea,heoverpoweredher;heshamedherandhadrelationswithher.

    他却不肯听她的话,又比她有力,就强奸了她。

    15ThenAmnonconceivedanintensehatredforher,whichfarsurpassedthelovehehadhadforher."Getupandleave,"hesaidtoher.

    事后,阿默农立即十分憎恨她,并且他如今对她的憎恨,远超过以前对她的爱恋,就向她说:"起来,走吧!"

    16Shereplied,"No,brother,becausetodrivemeoutwouldbefarworsethanthefirstinjuryyouhavedoneme."Hewouldnotlistentoher,

    她答说:"我的哥哥,那不可以。你赶我走,比你对我所行的,更为无理!"他却不愿听从她,

    17butcalledtheyouthwhowashisattendantandsaid,"Putheroutside,awayfromme,andbarthedoorafterher."

    就叫服侍自己的仆人来,向他说:"把这女人从我这里赶出去!她走后,随锁上门!"

    18Nowshehadonalongtunic,forthatishowmaidenprincessesdressedinoldendays.Whenhisattendantputheroutandbarredthedoorafterher,

    她那时穿著彩色长衣,因为君王的女儿,在未出嫁以前,昔日都是如此装束。他的仆人将她赶出去,随后锁上了门。

    19Tamarputashesonherheadandtorethelongtunicinwhichshewasclothed.Then,puttingherhandstoherhead,shewentawaycryingloudly.

    塔玛尔把灰撒在头上,撕破自己所穿的彩色长衣,双手抱着头,一路边哭边走。

    20HerbrotherAbsalomsaidtoher:"HasyourbrotherAmnonbeenwithyou?Bestillnow,mysister;heisyourbrother.Donottakethisaffairtoheart."ButTamarremainedgrief-strickenandforlorninthehouseofherbrotherAbsalom.

    她的哥哥阿贝沙隆问她说:"莫非妳的哥哥阿默农与妳同寝了?妹妹,暂且不要出声,因为他是好的兄弟,不可把这事放在心上!"塔玛尔从此就忧闷不乐,住在她哥哥阿贝沙隆家里。

    21KingDavid,whogotwordofthewholeaffair,becameveryangry.Hedidnot,however,sparktheresentmentofhissonAmnon,whomhefavoredbecausehewashisfirst-born.

    达味听说了这一切事,十分生气;怛他不愿伤他儿子阿默农的心,因为他是长子,格外爱他。

    22Absalom,moreover,saidnothingatalltoAmnon,althoughhehatedhimforhavingshamedhissisterTamar.

    至于,无论好话歹话,一句也不向阿默农说。他恼恨阿默农,因为他污辱了他妹妹塔玛尔。

    23Afteraperiodoftwoyears,AbsalomhadshearersinBaalhazornearEphraim,andheinvitedalltheprinces.

    过了两年,当阿贝沙隆在厄弗辣因的巴耳哈祚尔剪羊毛的时节,阿贝沙隆邀请了君王所有的儿子。

    24Absalomwenttothekingandsaid:"Yourservantishavingshearers.Please,yourmajesty,comewithallyourretainerstoyourservant."

    阿贝沙隆来到君王前说:"看,你的仆人剪羊毛的时节,请君王带着臣仆都到你仆人那里去!"

    25ButtheKingsaidtoAbsalom,"No,myson,allofusshouldnotgolestwebeaburdentoyou."AndthoughAbsalomurgedhim,herefusedtogoandbegantobidhimgood-bye.

    君王回答阿贝沙隆说:"我儿,不必如此!我们不必都去麻烦你"。他虽然恳求,君王仍不愿去,只祝福了他。

    26Absalomthensaid,"Ifyouwillnotcomeyourself,pleaseletmybrotherAmnoncometous."Thekingaskedhim,"Whyshouldhegotoyou?"

    阿贝沙隆便说:"至少让我的兄弟阿默农同我们一起去!"君王回答说:"为什么要他同你一起去?"

    27AtAbsalom'surging,however,hesentAmnonandalltheotherprinceswithhim.Absalompreparedabanquetfitforroyalty.

    阿贝沙隆还是再三恳求,达味便派阿默农和君王所有的儿子,同他一起去了。阿贝沙隆摆设筳席,好象御筳。

    28Buthehadinstructedhisservants:"Nowwatch!WhenAmnonismerrywithwineandIsaytoyou,'KillAmnon,'puthimtodeath.Donotbeafraid,foritisIwhoorderyoutodoit.Beresoluteandactmanfully."

    阿贝沙隆吩咐仆人说:"你们要注意!阿默农畅饮的时候,我向你们说:刺死阿默农!你们就打死他,不要害怕,是我吩咐了你们,要大胆勇敢"。

    29WhentheservantsdidtoAmnonasAbsalomhadcommanded,alltheotherprincesrose,mountedtheirmules,andfled.

    阿贝沙隆的仆人,就照他所吩咐的,对阿默农做了。君王所有的儿子遂起身,各自骑上骡子逃跑了。

    30Whiletheywerestillontheroad,areportreachedDavidthatAbsalomhadkilledalltheprincesandthatnotoneofthemhadsurvived.

    他们还在路上,消息已传到达味前说:"阿贝沙隆杀了君王所有的儿子,没有一个幸免"。

    31Thekingstoodup,renthisgarments,andthenlayontheground.Allhisservantsstandingbyhimalsorenttheirgarments.

    君王便起来,撕裂了自己的衣服,俯伏在地;他身边的臣仆,也都撕裂了自己的衣服。

    32ButJonadab,sonofDavid'sbrotherShimeah,spokeup:"Letnotmylordthinkthatalltheyoungprinceshavebeenkilled!Amnonaloneisdead,forAbsalomwasdeterminedonthiseversinceAmnonshamedhissisterTamar.

    达味的兄弟史默亚的儿子约纳达布说道:"我主不要想:所有的青年,君王所有儿子都被杀了;其实只有阿默农一人死了。自从阿默农污辱了他的妹妹塔玛尔那日起,阿贝沙隆就决定了这事。

    33Soletnotmylordthekingputfaithinthereportthatalltheprincesaredead.Amnonaloneisdead."

    我主君王,且不要将这事放在心上,以为君王所有的儿子都死了,因为只有阿默农一人死了"。

    34Meanwhile,Absalomhadtakenflight.ThentheservantonwatchlookedaboutandsawalargegroupcomingdowntheslopefromthedirectionofBahurim.Hecameinandreportedthis,tellingthekingthathehadseensomemencomingdownthemountainsidefromthedirectionofBahurim.

    阿贝沙隆逃走了。守卫的仆人举目一望,看见在往曷洛纳因山坡的路上,有一大群人下来。守卫的就去报告君王说:"我看见一群人,从曷洛纳因山坡的路上下来了"。

    35SoJonadabsaidtotheking:"There!Theprinceshavecome.Itisasyourservantsaid."

    约纳达布就向君王说:"看,君王的儿子回来了,正如你仆人所说的,现在实现了"。

    36Nosoonerhadhefinishedspeakingthantheprincescamein,weepingaloud.Theking,too,andallhisservantsweptverybitterly.

    他刚说完这话,君王的儿子都来到了,放声大哭;君王和他的众臣仆也都号咷痛哭。

    37ButAbsalom,whohadtakenflight,wenttoTalmai,sonofAmmihud,kingofGeshur,

    同时,阿贝沙隆逃到革叔尔王阿米胡得的儿子塔取买那里去了。君王天天哀悼自己的儿子。

    38andstayedinGeshurforthreeyears.

    阿贝沙隆逃到革叔尔,在那里住了三年。

    39Thekingcontinuedduringallthattimetomournoverhisson;buthislongingreachedoutforAbsalomashebecamereconciledtothedeathofAmnon.

    此时,君王的心渐渐不再恼怒阿贝沙隆,对阿默农的死,也不再难过了。

    PreviousChapterNextChapter