列王记下 2 Kings Chapter 25
    2Kings

    Chapter25

    11InthetenthmonthoftheninthyearofZedekiah'sreign,onthetenthdayofthemonth,Nebuchadnezzar,kingofBabylon,andhiswholearmyadvancedagainstJerusalem,encampedaroundit,andbuiltsiegewallsoneveryside.

    漆德克雅为王九年十月十日,巴比伦王拿步高率领全军前进攻耶路撒冷,扎营围城,在城四周建筑了壁垒,

    2ThesiegeofthecitycontinueduntiltheeleventhyearofZedekiah.

    围攻京城,直到漆德克雅为王十一年。

    3Ontheninthdayofthefourthmonth,whenfaminehadgrippedthecity,andthepeoplehadnomorebread,

    是年四月九日,城中发生了严重的饥荒,当地人民已没有食粮,

    4thecitywallswerebreached.Thenthekingandallthesoldiersleftthecitybynightthroughthegatebetweenthetwowallswhichwasneartheking'sgarden.SincetheChaldeanshadthecitysurrounded,theywentinthedirectionoftheArabah.

    京城遂被攻破。加色丁人还在围攻城时,君王和全体士兵,夜间出了靠近御园的双墙城门,逃往阿辣巴。

    5ButtheChaldeanarmypursuedthekingandovertookhiminthedesertnearJericho,abandonedbyhiswholearmy.

    加色丁军队便追赶君王,在耶利哥旷野追上了;此时他的军队都已离开他逃散了。

    6ThekingwasthereforearrestedandbroughttoRiblahtothekingofBabylon,whopronouncedsentenceonhim.

    加色丁军队擒获了君王,带他到黎贝拉去见巴比伦王。巴比伦王就宣判他的罪案,

    7HehadZedekiah'ssonsslainbeforehiseyes.ThenheblindedZedekiah,boundhimwithfetters,andhadhimbroughttoBabylon.

    且在漆德克雅眼前杀了他的儿子,也剜了他的眼,给他带上锁链,送往巴比伦去。

    8Ontheseventhdayofthefifthmonth(thiswasinthenineteenthyearofNebuchadnezzar,kingofBabylon),Nebuzaradan,captainofthebodyguard,cametoJerusalemastherepresentativeofthekingofBabylon.

    巴比伦王拿步高为王十九年五月七日,巴比伦王的大臣,卫队长乃步匝辣当来到了耶路撒冷,

    9HeburnedthehouseoftheLORD,thepalaceoftheking,andallthehousesofJerusalem;everylargebuildingwasdestroyedbyfire.

    烧毁了上主的殿、王宫和耶路撒冷所有的民房;凡是高大的建筑都用火烧了。

    10ThentheChaldeantroopswhowerewiththecaptainoftheguardtoredownthewallsthatsurroundedJerusalem.

    跟随卫长的所有加色丁军队,拆毁了耶路撒冷周围是城墙。

    112ThenNebuzaradan,captainoftheguard,ledintoexilethelastofthepeopleremaininginthecity,andthosewhohaddesertedtothekingofBabylon,andthelastoftheartisans.

    城中剩下的人民和已投降巴比伦王的人,以及其余的平民,卫队长乃步匝辣当都掳了去,

    12Butsomeofthecountry'spoor,Nebuzaradan,captainoftheguard,leftbehindasvinedressersandfarmers.

    只留下当地一部分最穷的平民作园丁和农夫。

    13ThebronzepillarsthatbelongedtothehouseoftheLORD,andthewheeledcartsandthebronzeseainthehouseoftheLORD,theChaldeansbrokeintopieces;theycarriedawaythebronzetoBabylon.

    加色丁人又将上主殿前的铜柱,和上主殿内的铜座、铜海都打碎,把铜运往巴比伦;

    14Theytookalsothepots,theshovels,thesnuffers,thebowls,thepansandallthebronzevesselsusedforservice.

    此外,锅、铲、蜡剪、香盘,以及行礼的一切铜器,全都带走;

    15Thefire-holdersandthebowlswhichwereofgoldorsilverthecaptainoftheguardalsocarriedoff.

    提炉、杯爵,凡是纯金纯银的,卫队长都拿走了。

    16Theweightinbronzeofthetwopillars,thebronzesea,andthewheeledcarts,allofthemfurnishingswhichSolomonhadmadeforthehouseoftheLORD,wasnevercalculated.

    撒罗满为上主的殿所制造的两根柱子,一个铜海和一些盆座,这一切器皿所用的铜,重量无法估计。

    17Eachofthepillarswaseighteencubitshigh;abronzecapitalfivecubitshighsurmountedeachpillar,andanetworkwithpomegranatesencircledthecapital,allofbronze;andsofortheotherpillar,asregardsthenetwork.

    一根柱子高十八肘,上端有同柱头,高五肘,柱头四周有网子和石榴,全是铜的;另一根柱子相同,也有网子。

    18ThecaptainoftheguardalsotookSeraiahthehighpriest,Zephaniahthesecondpriest,andthethreekeepersoftheentry.

    卫队长又擒获了大司祭色辣雅、副大司祭责法尼雅和三个门丁;

    19Andfromthecityhetookonecourtier,acommanderofsoldiers,fivemeninthepersonalserviceofthekingwhowerestillinthecity,thescribeofthearmycommander,whomusteredthepeopleoftheland,andsixtyofthecommonpeoplestillremaininginthecity.

    由城中掳去了一个管理军队的宦官,五个在城内搜到的君王的亲信,一个征募当地人民的军队的书记.和城中搜到的六十个当地平民。

    20Thecaptainoftheguard,Nebuzaradan,arrestedtheseandbroughtthemtothekingofBabylonatRiblah;

    卫队长乃步匝辣当捉住他们,带到黎贝拉去见巴比伦王;

    21thekinghadthemstruckdownandputtodeathinRiblah,inthelandofHamath.ThuswasJudahexiledfromherland.

    巴比伦王就在哈玛特地的黎贝拉将他们杀了;从此,犹大人由本乡被掳去充军。

    22AsforthepeoplewhomhehadallowedtoremaininthelandofJudah,Nebuchadnezzar,kingofBabylon,appointedastheirgovernorGedaliah,sonofAhikam,sonofShaphan.

    巴比伦王拿步高对留在犹大地内的人民,派定了沙番的孙子,阿希甘的儿子革达里雅作他们的首长。

    23HearingthatthekingofBabylonhadappointedGedaliahgovernor,allthearmycommanderswiththeirmencametohimatMizpah:Ishmael,sonofNethaniah,Johanan,sonofKareah,Seraiah,sonofTanhumeththeNetophathite,andJaazaniah,fromBeth-maacah.

    众军长和他们的士兵一听说巴比伦王委派了革达里雅为首长,乃塔尺雅的儿子依市玛耳,卡勒亚的儿子约哈南,乃托法人堂胡默特的儿子色辣雅,玛阿加人的儿子雅匝尼雅和他们的士兵,都来到米兹帕见革达里雅。

    24Gedaliahgavethecommandersandtheirmenhisoath."DonotbeafraidoftheChaldeanofficials,"hesaidtothem."RemaininthecountryandservethekingofBabylon,andallwillbewellwithyou."

    革达里雅遂对他们和他们的士兵起誓说:"你们不要害怕加色丁人的臣仆,安心住在此地,服事巴比伦王,就必能相安无事"。

    25ButintheseventhmonthIshmael,sonofNethaniah,sonofElishama,ofroyaldescent,camewithtenmen,attackedGedaliahandkilledhim,alongwiththeJewsandChaldeanswhowereinMizpahwithhim.

    但是到了七月,王家的后裔厄里沙玛的孙子,乃塔尼雅的儿子依市玛耳带了十个人前来,杀了革达里雅,和与他同在米兹帕的犹大人及加色丁人。

    26Thenallthepeople,greatandsmall,leftwiththearmycommandersandwenttoEgyptforfearoftheChaldeans.

    于是所有的人民,不分贵贱大小和众军长,因为害怕加色丁人,都起身逃往埃及去了。

    27Inthethirty-seventhyearoftheexileofJehoiachin,kingofJudah,onthetwenty-seventhdayofthetwelfthmonth,Evilmerodach,kingofBabylon,intheinauguralyearofhisownreign,raisedupJehoiachin,kingofJudah,fromprison.

    犹大王耶苛尼雅被掳后第三十七年十二月二十七日,巴比伦王厄威耳默洛达客在他登极元年,大赦犹大王耶苛尼雅,放他出狱,

    28HespokekindlytohimandgavehimathronehigherthanthatoftheotherkingswhowerewithhiminBabylon.

    亲切与他交谈,令他坐在与他一同在巴比伦的众王之上。

    29Jehoiachintookoffhisprisongarbandateattheking'stableaslongashelived.

    耶苛尼雅脱去囚服,以后一生日日与王共进饮食。

    30Theallowancegrantedhimbythekingwasaperpetualallowance,infixeddailyamounts,foraslongashelived.

    他的生活费用,在他有生之日,每天不断由巴比伦王供应。

    PreviousChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-30]ThischapterparallelsJer39and52;seenotestothosepartsofJeremiah.

    2[11]Thosewhohaddeserted:perhapsontheadviceofJeremiah;cfJeremiah38:2-3.