1 Chronicles
Chapter 29
1 King David then said to the whole assembly: "My son Solomon, whom alone God has chosen, is still young and immature; the work, however, is great, for this castle is not intended for man, but for the LORD God.
达味王又对全会众说:"我的儿子撒罗满,天主所特选的,尚年轻软弱,而这工程又浩大,因为这殿宇不是为人,而是为上主,天主;
2 For this reason I have stored up for the house of my God, as far as I was able, gold for what will be made of gold, silver for what will be made of silver, bronze for what will be made of bronze, iron for what will be made of iron, wood for what will be made of wood, onyx stones and settings for them, carnelian and mosaic stones, every other kind of precious stone, and great quantities of marble.
为此,我竭尽力量为我天主的殿宇,预备了金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,且有红玛瑙、可镶嵌的宝石、孔雀石、斑色石、各种玉石,以及很多大理石。
3 But now, because of the delight I take in the house of my God, in addition to all that I stored up for the holy house, I give to the house of my God my personal fortune in gold and silver:
此外,因为我爱我天主的殿宇,除了我为建筑圣殿所准备的以外,我还将我私蓄的金银,献给我天主的殿宇:
4 three thousand talents of Ophir gold, and seven thousand talents of refined silver, for overlaying the walls of the rooms,
就是敖非尔金子三千"塔冷通,"纯银七千"塔冷通,"为包殿内的墙壁;
5 for the various utensils to be made of gold and silver, and for every work that is to be done by artisans. Now, who else is willing to contribute generously this day to the LORD?"
金子用来制造金器,银子用来制造银器,和匠人所应作的一切巧工。今天谁自愿给上主捐献呢?"
6 Then the heads of the families, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the overseers of the king's affairs came forward willingly
于是各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长以及掌管君王劳役的主管,都自愿捐献。
7 and contributed for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron.
为了天主殿宇的用途,他们捐献了五千"塔冷通"金子,一万"达理克,"一万"塔冷通"银子,一暗八千"塔冷通"铜和十万"塔冷通"铁。
8 Those who had precious stones gave them into the keeping of Jehiel the Gershonite for the treasury of the house of the LORD.
凡有宝石的,都交入上主殿内府库里,由革尔雄人耶希耳保管。
9 The people rejoiced over these free-will offerings, which had been contributed to the LORD wholeheartedly. King David also rejoiced greatly.
百姓都因这些人甘愿捐献而高兴,因为他们都甘心情愿向上主捐献;达味君王也非常高兴。
10 Then David blessed the LORD in the presence of the whole assembly, praying in these words: "Blessed may you be, O LORD, God of Israel our father, from eternity to eternity.
达味遂在全会众面前赞颂上主说:"上主,我们的祖先以色列的天主应受赞美,从永远直到永远!
11 "Yours, O LORD, are grandeur and power, majesty, splendor, and glory. For all in heaven and on earth is yours; yours, O LORD, is the sovereignty; you are exalted as head over all.
上主!伟大、能力、荣耀、壮丽和威严都归于你,因为上天下地所有的一切都是你的。上主!王权属于你,你应受举扬为万有的元首。
12 "Riches and honor are from you, and you have dominion over all. In your hand are power and might; it is yours to give grandeur and strength to all.
富贵和光荣由你而来,你是一切的主宰;力量和权能在你手中;人强大,人昌盛,都出于你手。
13 Therefore, our God, we give you thanks and we praise the majesty of your name."
我们的天主,现在我们称颂你,赞扬你荣耀的名。
14 "But who am I, and who are my people, that we should have the means to contribute so freely? For everything is from you, and we only give you what we have received from you.
我算什麽?我的百姓又算什麽?竟有能力如此甘愿捐献?其实一切是由你而来,我们只是将由你手中的来的,再奉献给你。
15 For we stand before you as aliens: we are only your guests, like all our fathers. Our life on earth is like a shadow that does not abide.
我们在你面前是外方人,是旅居作客的,一如我们的祖先;我们在世上的时日有如阴影,不能持久。
16 O LORD our God, all this wealth that we have brought together to build you a house in honor of your holy name comes from you and is entirely yours.
上主我们的天主!我们为建筑敬拜你圣名的殿宇所预备的这一切财物,都是由你而来,也完全是你的。
17 I know, O my God, that you put hearts to the test and that you take pleasure in uprightness. With a sincere heart I have willingly given all these things, and now with joy I have seen your people here present also giving to you generously.
我的天主!我知道你考验人心,你喜爱正直,我即以正直的心自愿献上这一切,并且我现在很喜欢看见你在这里的百姓,都自愿向你捐献。
18 O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep such thoughts in the hearts and minds of your people forever, and direct their hearts toward you.
上主,我们祖先亚巴郎、依撒格、以色列的天主!求你永远使你的人民保存这种心思意愿,令他们的心灵坚定于你。
19 Give to my son Solomon a wholehearted desire to keep your commandments, precepts, and statutes, that he may carry out all these plans and build the castle for which I have made preparation."
求你赐给我儿撒罗满一颗纯全的心,遵守你的诫命、你的法律和你的典章,一一实行,用我所准备的来建筑殿宇。"
20 Then David besought the whole assembly, "Now bless the LORD your God!" And the whole assembly blessed the LORD, the God of their fathers, bowing down and prostrating themselves before the LORD and before the king.
达味对全会众说:"你们应该赞颂上主,你们的天主9全会众便赞颂了上主,他们祖先的天主,向上主,及君王俯首下拜。
21 On the following day they offered sacrifices and holocausts to the LORD, a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, together with their libations and many other sacrifices for all Israel;
次日,他向上主献了牺牲,向上主献了全燔祭;牛犊一千,公山羊一千,羔羊一千,以及同献的奠祭,并为以色列民众献了许多牺牲。
22 1 and on that day they ate and drank in the LORD'S presence with great rejoicing. Then for a second time they proclaimed David's son Solomon king, and they anointed him as the LORD'S prince, and Zadok as priest.
那天,他们在上主面前,欢天喜地地吃喝,以后,他们二次立达味的儿子撒罗满为王,给他傅油,为上主作人君;又给匝多克傅油,立他为大司祭。
23 Thereafter Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David; he prospered, and all Israel obeyed him.
于是撒罗满坐在上主的宝座上,代他父亲达味为王;他非常顺利,全以色列都服从他。
24 All the leaders and warriors, and also all the other sons of King David, swore allegiance to King Solomon.
所有的首领、勇士以及达味王所有的儿子,都属撒罗满王权下。
25 And the LORD exalted Solomon greatly in the eyes of all Israel, giving him a glorious reign such as had not been enjoyed by any king over Israel before him.
上主在全以色列民众面前,特别高举了撒罗满,赐予他君王的威严,胜过以前所有的以色列君王。
26 Thus David, the son of Jesse, had reigned over all Israel.
叶瑟的儿子达味统治了全以色列,
27 The time that he reigned over Israel was forty years: in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem thirty-three.
统治以色列为时凡四十年:在赫贝龙为王七年,在耶路撒冷为王三十三年。
28 He died at a ripe old age, rich in years and wealth and glory, and his son Solomon succeeded him as king.
他死时年纪很大,享了高寿和荣华富贵;他的儿子撒罗满继位为王。
29 Now the deeds of King David, first and last, can be found written in the history of Samuel the seer, the history of Nathan the prophet, and the history of Gad the seer,
达味王的前后事迹,都记载在先见者撒慕尔言行录、先知纳堂言行录和先见者加的言行录上。
30 together with the particulars of his reign and valor, and of the events that affected him and all Israel and all the kingdoms of the surrounding lands.
他与国家有关的大事、他的武功,以及他与以色列和四邻各国所经历的史事,全都记载在这些书上。
Previous Chapter The Book of 2 Chronicles
Footnotes(注解)
1 [22] For a second time: the first time is referred to in 1 Chron 23:1. Here there is a solemn public ratification of David's earlier appointment of Solomon as his successor.