Luke
Chapter 14
1 1 On a sabbath he went to dine at the home of one of the leading Pharisees, and the people there were observing him carefully.
安息日,耶稣进了一个法利塞人首领的家中吃饭;他们就留心观察他。
2 In front of him there was a man suffering from dropsy. 2
在他面前有一个患水臌症的人。
3 Jesus spoke to the scholars of the law and Pharisees in reply, asking,"Is it lawful to cure on the sabbath or not?"
耶稣对法学士及法利塞人说道:"安息日许不许治病?"
4 But they kept silent; so he took the man and, after he had healed him, dismissed him.
他们都默默不语。耶稣遂扶着那人,治好他,叫他走了。
5 Then he said to them,"Who among you, if your son or ox 3 falls into a cistern, would not immediately pull him out on the sabbath day?"
然后向他们说:"你们中间,谁的儿子或牛掉在井里,在安息日这一天,不立刻拉他上来呢?"
6 But they were unable to answer his question.
他们对这话不能答辩。
7 4 He told a parable to those who had been invited, noticing how they were choosing the places of honor at the table.
耶稣注意到被邀请的人,如何争选首席,便对他们讲了一个比喻说:
8"When you are invited by someone to a wedding banquet, do not recline at table in the place of honor. A more distinguished guest than you may have been invited by him,
"几时你被人请去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊贵的客也被他请来,
9 and the host who invited both of you may approach you and say,‘Give your place to this man,‘ and then you would proceed with embarrassment to take the lowest place.
那请你而又请他的人要来向你说:请让座给这个人!那时,你就要含羞地去坐末席了。
10 Rather, when you are invited, go and take the lowest place so that when the host comes to you he may say, ‘My friend, move up to a higher position.' Then you will enjoy the esteem of your companions at the table.
你几时被请,应去坐末席,等那请你的人走来给你说:朋友,请上坐罢!那时,在你同席的众人面前,你才有光彩。
11 For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."
因为凡高举自己的,必被贬抑;凡贬抑自己的,必被高举。"
12 Then he said to the host who invited him,"When you hold a lunch or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your wealthy neighbors, in case they may invite you back and you have repayment.
耶稣也向请他的人说:"几时你设午宴或晚宴,不要请你的朋友、兄弟、亲戚及富有的邻人,怕他们也要回请而还报你。
13 Rather, when you hold a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
但你几时设宴,要请贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的人。
14 blessed indeed will you be because of their inability to repay you. For you will be repaid at the resurrection of the righteous."
如此,你有福了,因为他们没有可报答你的;但在义人复活的时候,你必能得到赏报。"
15 5 One of his fellow guests on hearing this said to him,"Blessed is the one who will dine in the kingdom of God."
有一个同席的人听了这些话,就向耶稣说:"将来能在天主的国里吃饭的,才是有福的!"
16 He replied to him,"A man gave a great dinner to which he invited many.
耶稣给他说:"有一个人设了盛宴,邀请了许多人。
17 When the time for the dinner came, he dispatched his servant to say to those invited, ‘Come, everything is now ready.'
到了宴会的时刻,他便打发仆人去给被请的人说:请来罢!已经齐备了。
18 But one by one, they all began to excuse themselves. The first said to him,‘I have purchased a field and must go to examine it; I ask you, consider me excused.'
众人开始一致推辞。第一个给他说:我买了一块田地,必须前去看一看,请你原谅我。
19 And another said,‘I have purchased five yoke of oxen and am on my way to evaluate them; I ask you, consider me excused.'
另一个说:我买了五对牛,要去试试它们,请你原谅我。
20 And another said, ‘I have just married a woman, and therefore I cannot come.'
别的一个说:我才娶了妻,所以不能去。
21 The servant went and reported this to his master. Then the master of the house in a rage commanded his servant,‘Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in here the poor and the crippled, the blind and the lame.'
仆人回来把这事告诉了主人。家主就生了气,给仆人说:你快出去,到城中的大街小巷,把那些贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。
22 The servant reported, ‘Sir, your orders have been carried out and still there is room.'
仆人说:主,已经照你的吩咐办了,可是还有空位子。
23 The master then ordered the servant, ‘Go out to the highways and hedgerows and make people come in that my home may be filled.
主人对仆人说:你出去,到大道以上及篱笆边,勉强人进来,好坐满我的屋子。
24 For, I tell you, none of those men who were invited will taste my dinner.'"
我告诉你们:先前被请的那些人,没有一个能尝我这宴席的。"
25 6 Great crowds were traveling with him, and he turned and addressed them,
有许多群众与耶稣同行,耶稣转身向他们说:
26 "If any one comes to me without hating his father 7 and mother, wife and children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
“如果谁来就我,而不恼恨自己的父亲、母亲、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的门徒。
27 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.
不论谁,若不背着自己的十字架,在我后面走,不能做我的门徒。
28 Which of you wishing to construct a tower does not first sit down and calculate the cost to see if there is enough for its completion?
你们中间谁愿意建造一座塔,而不先坐下筹算费用,是否有力完成呢?
29 Otherwise, after laying the foundation and finding himself unable to finish the work the onlookers should laugh at him
免得他奠基以后,竟不能完工,所有看见的人都要讥诮他说:
30 and say,‘This one began to build but did not have the resources to finish.'
这个人开始建造,而不能完工。
31 Or what king marching into battle would not first sit down and decide whether with ten thousand troops he can successfully oppose another king advancing upon him with twenty thousand troops?
或者一个国王要去同别的国王交战,那有不先坐下运筹一下,能否以一万人,去抵抗那领着两万来攻打他的呢?
32 But if not, while he is still far away, he will send a delegation to ask for peace terms.
如果不能,就得趁那国王离得尚远的时候,派遣使节去求和平的条款。
33 In the same way, everyone of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
同样,你们中不论是谁,如不舍弃他的一切所有,不能做我的门徒。
34 8"Salt is good, but if salt itself loses its taste, with what can its flavor be restored?
盐原是好的,但如果连盐也失了味道,要用什么来调和它呢?
35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. Whoever has ears to hear ought to hear."
Footnotes(注解)
1 [1-6] See the note on Luke 13:10-17.
2 [2] Dropsy: an abnormal swelling of the body because of the retention and accumulation of fluid.
3 [5] Your son or ox: this is the reading of many of the oldest and most important New Testament manuscripts. Because of the strange collocation of son and ox, some copyists have altered it to"your ass or ox," on the model of the saying in Luke 13:15.
4 [7-14] The banquet scene found only in Luke provides the opportunity for these teachings of Jesus on humility and presents a setting to display Luke's interest in Jesus' attitude toward the rich and the poor (see the notes on Luke 4:18; 6:20-26; 12:13-34).
5 [15-24] The parable of the great dinner is a further illustration of the rejection by Israel, God's chosen people, of Jesus' invitation to share in the banquet in the kingdom and the extension of the invitation to other Jews whose identification as the poor, crippled, blind, and lame (Luke 14:21) classifies them among those who recognize their need for salvation, and to Gentiles (Luke 14:23). A similar parable is found in Matthew 22:1-10.
6 [25-33] This collection of sayings, most of which are peculiar to Luke, focuses on the total dedication necessary for the disciple of Jesus. No attachment to family (Luke 14:26) or possessions (Luke 14:33) can stand in the way of the total commitment demanded of the disciple. Also, acceptance of the call to be a disciple demands readiness to accept persecution and suffering (Luke 14:27) and a realistic assessment of the hardships and costs (Luke 14:28-32).
7 [26] Hating his father . . . : cf the similar saying in Matthew 10:37. The disciple's family must take second place to the absolute dedication involved in following Jesus (see also Luke 9:59-62).
8 [34-35] The simile of salt follows the sayings of Jesus that demanded of the disciple total dedication and detachment from family and possessions and illustrates the condition of one who does not display this total commitment. The halfhearted disciple is like salt that cannot serve its intended purpose. See the simile of salt in Matthew 5:13 and the note there.